-2147467259: Unrecognized input signature. RIAQ - Réseau d'information des aînés du Québec
RIAQ | Réseau d'information des aînés du Québec
Diminuer la policeAgrandir la police


Cliquez ICI pour l'inscription.
Plus d'information ? Cliquez ICI.


Cliquez ICI.


Ateliers présentement
offerts - Cliquez
 
ICI .


Nous écrire par courriel

leriaq@gmail.com


1-866-592-9408

 DÉCALAGE HORAIRE !

Cliquez ICI pour avoir
«l'heure juste»
partout sur la planète.


Cliquez ICI et ICI.
Pour télécharger MIKOGOICI.


Cliquez ICI sous
«Client ZOOM pour les réunions»
Plus d'information en cliquant ICI.

Partenaires du RIAQ 


Cliquez ICI.


Services gouvernementaux du fédéral

Portail pour les aînés
Services gouvernementaux du provincial


Portail pour les aînés


 
RIAQ

Pour nous rejoindre:

514-448-0342 ou

1-866-592-9408 sans frais

Courriel: leriaq@gmail.com
Archives du RIAQ
Arts et lettres
Avantages à devenir "MEMBRE du RIAQ"
Devenez partenaire du RIAQ
Francophonie mondiale
Groupes de discussion
Les petites annonces GRATUITES du RIAQ
Nécrologie du RIAQ
Oeuvres des membres
Paiements
Pourquoi devenir «membre du RIAQ» ???
RIAQ - Qu'est-ce que c'est ???
 MENU
Accueil - Le RIAQ en 2020
Aide
Annonces du RIAQ
Arnaques des aînés
Astronomie et espace
Automobiles - progrès
B L O G S
Banque de liens
Bénévolat pour les aînés
Bibliothèque gratuite du RIAQ
Bizarreries
Charte du RIAQ
Clubs informatiques
COVID-19
Création de site web avec le RIAQ
CYBERCURÉ
Demande de dépannage
Grands-parents
Inscription au RIAQ
Jeux
Mini-conférences «Qui sommes-nous, nous les humains ?» par Pierre Potvin
Nos objectifs
Rabais pour les aînés
Santé
Sciences et ses développements
Seniors en FRANCE
Terre des SÉNIORS (France)
Travail possible pour les aînés
Un peu de tout - 1
Un peu de tout - 2
Vélo
Vivre 100 ans et plus... en forme!
Voyages
 Sites suggérés par le RIAQ
DIRA-LAVAL
Gastronomie avec Rollande Desbois
Rendez-Vous des Aîné(e)s (Laval)
Retraités flyés
 
Les mots pour le traduire

Ce dictionnaire que l’on doit à Luc Labelle tranche par l’originalité de sa démarche et de ses trouvailles. Au lieu de faire appel au lexique des dictionnaires classiques, les traductions qu’il propose sont dans une large mesure inspirées de la lecture des quotidiens français et de l’esprit d’inventivité des journalistes à rendre en un français compréhensible des mots ou des notions en anglais dont la traduction ne s’impose pas à première vue.

 La diversité et la richesse des traductions proposées font de ce dictionnaire de 30 000 mots, un outil de travail indispensable pour tout traducteur ou pour tout amoureux de la langue française. On peut lire des pages de ce dictionnaire comme l’on ferait d’un captivant roman. Le consulter, c’est enrichir son vocabulaire et se rendre compte de nos carences en matière linguistique. Ouvrage à mettre en toutes les mains. Vous aurez accès aux 15 premières pages de ce dictionnaire en visitant le site :  http://www.petitlabelle.com/E13.htm